Бесплатная,  библиотека и галерея непознанного.Пирамида

Бесплатная, библиотека и галерея непознанного!



Добавить в избранное




Майтрейя



СВЕТ на пути






Примечание


В первый раз русский перевод «Света на Пути» был напечатан издатель-
ством «Посредник» в 1905 году вместе со статьей переводчицы о Карме. Во втором
издании издательство «Лотос» нашло более подходящим вместо статьи о Карме
поместить комментарии, которые приложены к большинству английских изданий.
Для третьего издания мы взяли за образец старейшее английское издание 1885 года,
которое было напечатано тремя шрифтами, чтобы отличить три различных источ-
ника, из которых возникло содержание книги «Свет на Пути». Текст этот был про-
диктован Учителем, изве-стным среди теософов под именем Илариона, писатель-
нице Мабель Коллинз (в состоянии транса). Учитель получил его от своего Настав-
ника, который носит название «Венецианца», но и Он является автором лишь од-
ной части «Света на Пути». И в настоящем своем виде основной текст уместится на
нескольких страницах, вначале же он был еще меньше, и происхождение его столь
древнее, что даже в дохристианскую эпоху срок его возникновения и имя его авто-
ра были давно забыты, затерянные во мгле доисторической древности. Текст этот
был записан на десяти пальмовых листьях, по три строки вдоль каждого листа, на
архаическом санскритском языке. Каждая строка представляет собой по смыслу
короткий афоризм. Чтобы эти тридцать строк ясно отличались от остального тек-
ста, они напечатаны в настоящем издании курсивом.
Учитель («Венецианец») перевел их с санскритского на греческий язык
для учеников Александрийской Школы, к числу которых принадлежал и Учитель
Иларион в своем тогдашнем воплощении и лице Ямблиха. Сделав перевод перво-
начальных афоризмов, Он прибавил к ним пояснения, которые следует читать как
дополнение к основному тексту. Например, читая первые три афоризма, мы можем
сливать с четвертым, пояснительным, таким образом:

«Убей честолюбие, но трудись, как трудятся честолюбцы».
«Убей желание жить, но чти жизнь, как чтут ее те, которые желают жить».
«Убей желание утех, но будь счастлив, как счастливы те, которые живут
для счастья».

Пояснения эти напечатаны крупным шрифтом, и они, вместе с основными
афоризмами и небольшим трактатом о Карме, представляли собой всю книжку, как
она была впервые издана в 1885 году.
Переводчиком ее с греческого на английский язык был Учитель Иларион.
Но во время ее печатания тот же Учитель составил ряд чрезвычайно ценных приме-
чаний, которые и были немедленно отпечатаны и вклеены на отдельных листках в
начале и в конце только что законченного первого английскою издания. Эти до-
полнения даются в нашем новом издании в соответствующих местах, но они напе-
чатаны более мелким шрифтом и отмечены словом «примечание».
Комментарии, помещенные во втором нашем издании, не включены в но-
вое издание ввиду того, что они, несмотря на свои достоинства, написаны автором,
принадлежащим к оккультной школе, отличной от школы, к которой принадлежат
Оба вышеназванных учителя. Вместо Комментариев мы прилагаем краткий по раз-
меру, но большой по глубине трактат о Карме, написанный рукой Учителя, про-
званного «Венецианцем»; трактат этот был включен в первое английское издание
1885 года.
Предисловие переводчицы, написанное для первого издания и дополнен-
ное ей для настоящего издания, мы сохраняем ввиду заявления многих читателей,
что оно помогло им войти в высокое настроение, которым проникнут текст «Света
на Пути».

Е.П.




ОТ ПЕРЕВОДЧИЦЫ

Эта маленькая книга, отрывок из индусской «Книги золотых правил» глу-
бокой древности, продиктована Учителем Востока (Адепт, Гуру) для учеников
(Чела). «Учеником» бывает только тот, кто твердо решил очистить свое сердце,
уничтожить свой эгоизм и развить свое высшее сознание для служения миру, для
облегчения его темноты и страданий. Психология Востока и религиозного настрое-
ния его подвижников совершенно чужда европейскому сознанию, и книга эта тре-
бует некоторых указаний и разъяснений, чтобы помочь не знакомым с восточной
философией и психологией понять внутренний смысл высокого учения, облеченно-
го в короткие положения «Света на Пути». Все правила основаны на трех коренных
положениях восточной философии: на перевоплощении, на законе причинности
(Карма) и на эволюции, исшедшей из Единого жизни, совершающей полный цикл
развития, чтобы, достигнув совершенной сознательности, снова вернуться к Еди-
ному.
Физический мир дан как арена опыта, благодаря которому развиваются
скрытые божественные силы человека для того, чтобы он путем страдания, радо-
стей и всевозможных испытаний достиг цели: стать самосознающим духовным
центром, действующим согласно с мировым законом, иначе «с волей Божьей».
Речь Учителя указывает пути, идя по которым человек еще здесь, на Зем-
ле, могучим усилием воли может приблизить себя к этой высокой цели.
В эволюции всего человека, как существа, живущего телесно и в то же
время думающего, чувствующего и стремящегося, мы наблюдаем постепенное раз-
витие: физических свойств, эмоциональной природы, умственных способностей,
затем — чистого разума (способности к абстракции), еще далее — развитие духа,
проявляющегося в высших мирах, настолько же реальных, как и мир физический,
но недоступных наблюдениям наших чувств.
Как для проявления в физическом мире человек обладает орудием, кото-