Бесплатная,  библиотека и галерея непознанного.Пирамида

Бесплатная, библиотека и галерея непознанного!
Добавить в избранное



Флоринда Доннер



Шабоно






"По-моему, "Шабоно" -- это шедевр литературы, магии и социальной
науки".
Карлос Кастанеда

Редкая, прекрасная книга Флоринды Доннер, женщинысталкера из группы
магов нагваля Карлоса Кастанеды, приглашает читателя совершить путешествие в
мир индейцев племени Яномама из Южной Америки. Объединяя в себе правду и
вымысел, она передает захватывающие картины призрачного света джунглей,
необычные настроения и чувства и, что самое удивительное, она передает
ощущение волшебства и силы индейского ритуала.
... Книгу переполняет ощущение неистовой мифической мистерии...
Флоринда Доннер провела год среди людей, жизнь которых не изменилась с
каменного века, в мире, где мужчины и женщины все еще выполняют странные
ритуалы, где "шапори" излечивают недуги, призывая духов-хекур, где верят в
освобождение души от тела после смерти, когда душа поднимается в Дом Грома
-- незабываемый мир изысканной красоты и магии.
Кроме всего прочего, описание Доннер -- это язык и образы, перед
которыми невозможно устоять. Она уверенно представляет нам миф о примитивных
первобытных людях, делая образы самих Итикотери незабываемыми для читателя.
Kirkus Reviews

Очаровательный рассказ... Полон проницательных наблюдений, зовущих
читателя к приключениям.
Bestsellers

Очаровательная... тонкая, волшебная н правдивая книга.
Fort Worth Star Telegram

Путешествие в отдаленный волшебный мир Итикотери...
Шабоно это особенный роман. Он захватывает интерес читателя с первой
страницы. Книгу переполняет ощущение неистовой мифической мистерии.
Grand Rapids Press

Если бы Маргарет Миид и Карлос Кастанеда сотрудничали, они могли бы
написать что-нибудь похожее на Шабоно. Здесь, конечно же, есть
антропологическая информация, но она органично вплетена в повествование.
Книга содержит описание значительно глубже требуемого для объективного
антропологического исследования... Вы, безусловно, с наслаждением прочтете
эту книгу. Ее просто переполняют приключения и атмосфера безудержной жизни.
The Chattanooga Times

Необычайный... и странный рассказ.
Newsweek



ПЯТИНОГОМУ ПАУКУ, КОТОРЫЙ НОСИЛ МЕНЯ НА СВОЕЙ СПИНЕ
Вступление
Индейцы Яномама, известные также в антропологической литературе как
Ваика, Шаматари, Барафири, Ширишана и Гвахарибо, населяют наиболее
изолированные районы вдоль южных границ Венесуэлы и северных -- Бразилии. По
приблизительной оценке, их от двадцати до тридцати тысяч, и живут они на
площади приблизительно в семь тысяч квадратных миль. Эта территория
заключена между истоками рек Ориноко, Мавака, Сьяпо, Окамо, Падамо и
Вентуари -- в Венесуэле и Урарикоэра, Катримани, Димини и Арача -- в
Бразилии.
Яномама живут в разбросанных по лесу деревушках, называемых шабоно,
которые состоят из крытых пальмовыми листьями хижин. Население каждого из
этих отдаленных друг от друга поселений варьируется между шестьюдесятью и
сотней человек. Некоторые шабоно располагаются неподалеку от католических
или протестантских миссий или в других районах, доступных белому человеку,
другие -- глубже в джунглях. И в наше время существуют настолько
изолированные деревни, что у них до сих пор отсутствуют всякие связи с
внешним миром.
Эта книга повествует о моей жизни с Итикотери, жителями одного из таких
неизвестных шабоно, и представляет собой что-то вроде субъективного
антропологического исследования, которое я проводила, изучая целительские
практики в Венесуэле.
Моя работа как антрополога основывается на том, что именно
объективность определяет качество антропологического исследования. Но так
случилось, что во время моего совместного существования с этой группой людей
Яномама мне не удалось сохранить дистанцию и независимость, необходимые для
такого исследования. Особые узы признательности и дружбы с ними сделали для
меня невозможным интерпретировать факты или делать выводы из того, что я
видела или чему научилась. Возможно, оттого, что я женщина, или из-за моих
физических особенностей и некоторых черт характера вначале я была склонна не
доверять индейцам. Они же приняли меня как послушную чудачку, и я могла,
улучив удобный момент, приспосабливаться к особому ритму их жизни.
Работая над этой книгой, я сделала в предварительных записях два
изменения. Первое нужно было сделать с именами -- название Итикотери так же,
как и имена всех описанных в книге людей, вымышленное. Второе изменение
коснулось стиля. Для драматического эффекта я изменила последовательность
событий, а для удобства чтения представила диалоги, используя свойственный
английскому синтаксис и грамматические структуры. Разве можно было
литературно перевести их язык, если я не способна даже достаточно
компетентно судить о его сложности, гибкости и высокопоэтических
метафорических выражениях. Многообразие суффиксов и префиксов придает языку
Яномама тончайшие оттенки значений, которые не имеют аналогов в английском