Бесплатная,  библиотека и галерея непознанного.Пирамида

Бесплатная, библиотека и галерея непознанного!
Добавить в избранное

КЛЮЧ БОЛЬШИХ МИСТЕРИЙ,ELIPHAS Элифас Левий ELIPHAS ЛЕВИЙ

КЛЮЧ БОЛЬШИХ МИСТЕРИЙ


КЛАВИША ТАЙН

СОГЛАСНО ЕНОХУ, АВРААМУ, HERMES TRISMEGISTES И СОЛОМОНУ



ПЕРЕВЕДЕННЫМ ЛЕВИЕМ ELIPHAS, С ВВЕДЕНИЕМ ALEISTER CROWLEY



"Религия говорит:---'Верят, и Вы поймете.' Наука прибывает, чтобы
сказать Вам:---'Понимают, и Вы будете верить.'
"В тот момент вся наука изменит фронт; дух, о котором так долго смещаемый
и забывают, возьмет свое древнее место; будет демонстрироваться, что старые
традиции - вся истина, что все язычество - только система разрушенных и
неуместных истин, что это достаточно, чтобы очистить их, так сказать, и






отложить их снова в их месте, видеть их сияние со всеми их лучами. Одним
словом, все идеи изменятся, и с тех пор на всех сторонах множество избранного
крика на концерте, 'Ну,Бог, прибывают!' почему Вы должны обвинить мужчин,
которые бросаются вперед в то величественное будущее, и гордятся тем, что
предвидели его?"

(J. De Maistre, "Вечеринки de Святой. Petersbourg.")





ПРИМЕЧАНИЕ ПЕРЕВОДЧИКА

В биографическом и критическом эссе, какие приставки г. Waite к его
"Тайнам Волшебства" он говорит: "слово должно быть добавлено метода этого
обзора, какие иски быть чем-то большим чем переводом и было бесконечно более
трудолюбивым. Я полагаю, что это во всех отношениях верно, и где это было
необходимо или возможно для этого быть буквальным, там также это неизменно
буквально."
Мы соглашаемся, что это более или менее чем перевод, и следующие
примеры, отобранные наугад в ходе полчаса, дадут возможность читателю
судить, познакомился ли г. Waite или с французским или с английским языком:
"Gentilhomme"---"Джентльмен".






"Неназванный недостаток, который упрекнули "против" Тамплиеров."
"Certaines circonstances насмешки и un proces в escroquerie" - -
"Определенные смешные процессы и судебный процесс обмана."
"Se mele de dogmatiser"---"Влезает в догматизм."
"La соперничают поток lui suffisait l'expiation des плюс grands
преступления, puis qu'elle etait la следствие d'un arret de Морт"---"Согласно
нему, срок хранения был достаточен для самых великих преступлений, так как
"они" были результатом смертного приговора."
"Vos meilleurs amis ont du concevoir des беспокойные мысли"---"Ваши
лучшие друзья разумно беспокоились." (Неправильный перевод здесь превращает
речь в оскорбление). {v}
"Sacro-sainte"---"Священный и святой."
"Auriculaire"---"Индекс".
"N'avez vous первенство obtenu рекламируют ce que vous demandiez, и плюс
que vous ne demandiez, автомобиль vous ne m'aviez первенство parle
d'argent?"---"у разве Вас не было всех и больше, чем Вы хотели, и не было
никакого вопроса вознаграждения?" (Этот неправильный перевод делает ерунду
из целой перевозки морем).
"Eliphas n'etait первенство la вопрос"---"Eliphas не был под
поперечной проверкой."
"Mauvais plaisant"---"Порочный шут."
"Сицзян vous n'aviez первенство... vous deviendriez"---, "Если у Вас
нет... Вас, может стать." (Этот неправильный перевод превращает комплимент
в оскорбление).
"Ужасные и неизгладимые таблицы."
"Peripeties"---"Обстоятельства".
"Il avait fait partie du clerge de Святой Germain l'Auxerrois" -
"Он имел Общество Святого Germain l'Auxerrois."
"Слух de tempete"---"Бурный звук."
Мы обязаны упомянуть этот вопрос, поскольку г. Waite (постоянным само
- утверждение) получил репутацию быть заслуживающим доверия как редактор.
Напротив, он не только калечит и искажает своих авторов, но и, как
демонстрируется выше, он полностью неспособен к пониманию их самых простых
фраз и даже их самых общих слов.
{vi}





ВВЕДЕНИЕ

ЭТОТ том представляет высшую точку мысли о Eliphas Левии. Это может

Скачать книгу: КЛЮЧ БОЛЬШИХ МИСТЕРИЙ [1.06 МБ]