Бесплатная,  библиотека и галерея непознанного.Пирамида

Бесплатная, библиотека и галерея непознанного!
Добавить в избранное

превосходного чая, выращенного специально по заказу Реформ-клуба.
В двенадцать сорок семь наш джентльмен поднялся и прошел в большой
салон - роскошную комнату, увешанную картинами в дорогих рамах. Там слуга
подал ему свежий номер газеты "Таймс", и Филеас Фогг старательно разрезал
его листы, выказав при этом сноровку, свидетельствующую о давней привычке
к подобной весьма сложной операции. Чтение этой газеты заняло Филеаса
Фогга до трех часов сорока пяти минут; последовавшее за этим изучение
"Стандарда" продолжалось до обеда. Обед этот походил на завтрак и
отличался от него лишь прибавлением "королевского британского соуса".
Без двадцати шесть наш джентльмен возвратился в большой салон и
погрузился в чтение "Морнинг кроникл".
Получасом позднее несколько членов Реформ-клуба появились в зале и
подошли к камину, в котором пылал огонь. Это были обычные партнеры мистера
Филеаса Фогга, такие же, как он, заядлые игроки в вист: инженер Эндрю
Стюарт, банкиры Джон Сэлливан и Сэмюэль Фаллентин, пивовар Томас Флэнаган
и Готье Ральф, один из администраторов Английского банка, - все люди
богатые и пользовавшиеся почетом даже в этом клубе, среди членов которого
встречаются промышленные и финансовые тузы.
- Ну, Ральф, как обстоят дела с кражей? - спросил Томас Флэнаган.
- Что ж, банку, видимо, придется проститься со своими деньгами, -
заметил Эндрю Стюарт.
- А я, наоборот, надеюсь, что мы все же задержим вора, - возразил Готье
Ральф. - Мы послали ловких полицейских агентов и в Америку и в Европу - во
все главнейшие портовые города, так что этому господину трудно будет
ускользнуть.
- Так, значит, приметы вора известны? - спросил Эндрю Стюарт.
- Прежде всего это не вор, - серьезно ответил Готье Ральф.
- Как! Молодчик, стащивший пятьдесят пять тысяч фунтов стерлингов
банковыми билетами, не вор?!
- Нет, - повторил Готье Ральф.
- Значит, это делец? - спросил Джон Сэлливан.
- "Морнинг кроникл" уверяет, что это - джентльмен.
Слова эти принадлежали Филеасу Фоггу, голова которого поднялась над
ворохом наваленных вокруг него газет. Он поздоровался со своими
партнерами, те в свою очередь приветствовали его.
Событие, о котором шла речь и о котором с таким увлечением писали все
газеты Соединенного королевства, произошло три дня назад - 29 сентября.
Пачка банковых билетов на огромную сумму - пятьдесят пять тысяч фунтов
стерлингов - была похищена с конторки главного кассира Английского банка.
В ответ на удивленные вопросы, как могла произойти подобная кража,
помощник управляющего банком Готье Ральф ограничивался следующим ответом:
"В эту минуту кассир вписывал в приход поступление в три шиллинга и шесть
пенсов, а за всем ведь не уследишь".
Чтобы обстоятельства этого дела стали более понятными, уместно
заметить, что замечательное учреждение, именуемое "Английским банком",
самым ревностным образом оберегает достоинство своих клиентов и поэтому не
имеет ни охраны, ни даже решеток. Золото, серебро, банковые билеты открыто
лежат повсюду и предоставлены, так сказать, "на милость" первого
встречного. Разве допустимо подвергать сомнению честность своих
посетителей? Один из самых внимательных наблюдателей английских нравов
рассказывал даже о таком случае. Как-то раз в одном из залов банка его
заинтересовал лежавший на конторке золотой слиток весом в семь или восемь
фунтов; он взял этот слиток, осмотрел его и передал соседу, тот - другому,
так что слиток, переходя из рук в руки, исчез в глубине темного коридора и
вернулся на свое место лишь через полчаса, причем кассир не поднял даже
головы.
Но 29 сентября дело происходило несколько иначе. Пачка банковых билетов
не вернулась на свое место, и когда великолепные часы, висевшие в отделе
чековых операций, пробили пять часов - время окончания работы, -
Английскому банку ничего не оставалось, как внести эти пятьдесят пять
тысяч фунтов стерлингов в графу убытков.
Когда факт кражи был должным образом установлен, сыщики, отобранные из
числа наиболее ловких агентов сыскного отделения, были разосланы в
крупнейшие порты - Ливерпуль, Глазго, Гавр, Суэц, Бриндизи, Нью-Йорк и
другие; в случае удачи им была обещана премия в две тысячи фунтов
стерлингов и сверх того пять процентов с найденной суммы. В ожидании
сведений, которые полиция надеялась получить в результате начавшегося
следствия, сыщикам было поручено тщательно наблюдать за всеми прибывающими
и отъезжающими путешественниками.
Как утверждала газета "Морнинг кроникл", можно было предположить, что
лицо, совершившее кражу, не входило ни в одну из воровских шаек Англии. В
тот самый день, 29 сентября, многие видели, как некий хорошо одетый
джентльмен почтенного вида и с прекрасными манерами расхаживал в зале
выплат, где произошла кража. Следствие позволило довольно точно установить
приметы этого джентльмена, и они тотчас же были разосланы всем сыщикам
Соединенного королевства и континента. Некоторые проницательные умы - и в
числе их Готье Ральф - были твердо уверены, что вору не ускользнуть.
Легко себе представить, что это происшествие находилось в центре
внимания Лондона и всей Англии. О нем горячо спорили, обсуждали возможный
успех или неудачу действий столичной полиции. Не удивительно поэтому, что
и среди членов Реформ-клуба велись подобные разговоры, тем более что один
из собеседников был помощником управляющего банком.
Достопочтенный Готье Ральф нисколько не сомневался в результатах
поисков, считая, что назначенная премия должна изрядно подстегнуть рвение
и сообразительность агентов. Но его коллега Эндрю Стюарт далеко не
разделял этой уверенности. Спор продолжался и за карточным столом; Стюарт
сидел против Флэнагана, Фаллентин - против Филеаса Фогга. Во время игры
партнеры не разговаривали, но между робберами прерванная беседа
возобновлялась с еще большим жаром.
- Я утверждаю, - сказал Эндрю Стюарт, - что все шансы на стороне вора;
это, без сомнения, ловкий малый.
- Ну, нет! - ответил Ральф. - Нет ни одной страны, где бы он мог
укрыться.
- Как это так?
- Куда ж ему, по-вашему, поехать?
- Не знаю, - ответил Эндрю Стюарт, - но во всяком случае мир велик.
- Когда-то был велик, - вполголоса заметил Филеас Фогг. - Снимите! -
добавил он, протягивая колоду Томасу Флэнагану.
На время роббера спор затих. Но вскоре Эндрю Стюарт возобновил его.
- Что значит: "Когда-то"? - спросил он. - Или земля, ненароком,

Скачать книгу: Вокруг света за восемьдесят дней [0.16 МБ]